#поэтическоеутро
Осень
Нежно Катуни волны шумят,
Нет по лесам на деревьях листвы.
Словно задумавшись, в этой тиши
Свечкою стройной стоит тополек.
Вверх по Катуни утки плывут,
Воздух крылами как будто стригут.
Пара осинок, листву отряхнув,
Птицам вдогонку молча глядят.
Нет больше листьев у них, чтоб сказать
На перепутье тихонько: «Прощай» —
И, расставаясь с порой золотой,
Издали прутьями машут ветвей.
Только утесы на том берегу
Томно молчат, ожидая весны,
До увяданья природы вокруг
Дела им нет, сожаления нет.
Я различаю, как в глуби небес
Ястребы серые грустно кричат...
Снова в родимых Алтайских горах
Сердце чего-то неясного ждет.
Лазарь Кокышев
Подстрочный перевод с алтайского Аржана Махина
Поэтический перевод Виталия Бочкарева
Картина Ерболата Нуриманова
#литературагорногоалтая
#живописьгорногоалтая